編輯說明
本書中所收錄的各篇小說,均以人民文學出版社2005年11月版《魯迅全集》為底本。
此外,在編校過程中還參考了以下資料:
北新書局1930年1月版《呐喊》(從這一版開始,魯迅將《不周山》從《呐喊》中移除,後改名《補天》,收入《故事新編》);
北新書局1926年8月版《彷徨》(即初版《彷徨》);
文化生活出版社1936年1月版《故事新編》(即初版《故事新編》);
魯迅全集出版社1938年6月版《魯迅全集》(即初版《魯迅全集》);
魯迅據1930年1月版《呐喊》所列《〈呐喊〉正誤》;
作家書屋1950年版《魯迅全集正誤表》(孫用著)。
在內文的處理上,本書與底本不一致的地方主要有三類。
一、底本中有較多的同義字詞混用,如“預備”和“豫備”、“含糊”和“含胡”、“稀奇”和“希奇”、“氣憤”和“氣忿”等。為了盡可能地呈現作品原貌,僅在同一篇文字內出現混用情況時才作統一處理,出現在不同篇目裏的混用則保留。比如《阿Q正傳》,底本中同時出現了“氣憤”和“氣忿”兩種用法,在本書中統一為“氣憤”。
二、底本中部分異體字未改為對應的正體字,本書中改正。如《一件小事》中的“大觔鬥”和《鑄劍》中的“燐火”,在本書分別改為“大筋鬥”和“磷火”。
三、底本與初版本不一致,且初版本明顯更為合理的地方,本書依照初版本。比如《采薇》,底本中的“他看見他們的撒賴,快要餓死了,就吩咐母鹿,用它的奶去喂他們”(第二卷第426頁),在初版《故事新編》和初版《魯迅全集》中均為“他看見他們在撒賴,快要餓死了,就吩咐母鹿,用它的奶去喂他們”,本書依照後者。